Wednesday, September 21, 2011

ကမၻာ့လုံၿခဳံေရးကို ၿခိမ္းေျခာက္ေနေသာ အာတိတ္ေရခဲျပင္ အရည္ေပ်ာ္မႈ

၉/၁၁ တိုက္ခိုက္မႈ(၁၀)ႏွစ္ျပည့္တြင္ ကမၻာ့လုံျခဳံေရးႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ သုေတသနစာတမ္းႏွင့္ ေဆာင္းပါးမ်ား ေရးသားေဖၚျပခဲ့ၾကေသာ္လည္း လက္ရွိကမၻာ့လုံျခဳံေရးကို အဓိကျခိမ္းေျခာက္လာေနေသာ ရာသီဥတုေျပာင္းလဲမႈကို မ်က္ကြယ္ျပဳခဲ့ၾကသည္။
စက္တင္ဘာတိုက္ခိုက္မႈ ႏွစ္ပတ္လယ္ေန႔မတိုင္မီ တစ္ရက္အလိုတြင္ ဂ်ာမန္သိပၸံပညာရွင္တစ္ဦးမွ အာတိတ္ေဒသတြင္ ေရခဲတည္ရွိမႈသည္ အနိမ့္ဆုံးအဆင့္သို႔ သမိုင္းတင္ေရာက္ရွိခဲ့ေၾကာင္း ရာသီဥတုေျပာင္းလဲမႈႏွင့္ ပတ္သက္၍ သတိေပးေျပာၾကားခဲ့သည္။
ကမၻာႀကီး၏ေျမာက္ပိုင္းေရခဲျပင္သည္ တျဖည္းျဖည္းျခင္း ေလ်ာ့က်ေနသည္။ ဤကဲ့သို႔ ေလ်ာ့က်ေနရျခင္း၏ အဓိကအေၾကာင္းအရင္းမွာ ကမၻာ့ေျမာက္၀င္ရိုးစြန္္းတြင္ သစ္ေတာမ်ားျပဳန္းတီးမႈသည္ အဓိကအရင္းခံျဖစ္ေၾကာင္း၊ ကမၻာ့ရာသီဥတုမွာလည္း ခန္႔မွန္း၍မရႏိုင္ေသာ နည္းလမ္းျဖင့္ ေျပာင္းလဲေနေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့သည္။ စက္တဘၤာ(၈)ရက္ေန႔တြင္ ဂ်ာမနီႏိုင္ငံ (Bremen) တကၠသိုလ္တြင္ သုေတသနပညာရွင္မ်ားမွ (၂၀၀၇)ႏွစ္သည္ အာတိတ္ေဒသတြင္ ေရခဲအရည္ေပ်ာ္မႈ အမ်ားဆုံးျဖစ္ေၾကာင္း၊ ၂၀၁၁ ေရခဲအရည္ေပ်ာ္မႈမွာ ဒုတိယစံခ်ိန္တင္ ဒုတိယအေနအထားတြင္ ရွိေနေၾကာင္းေထာက္ျပခဲ့သည္။

ဆရာၾကီး ဦးသာနိဳးရဲ႕ ေဆာင္းပါး(၃၂)

၀ါက်တစ္ခုမွာ Subject, Verb, Object, Complement ရယ္လို႔ အစိတ္အပိုင္းမ်ား ပါ၀င္ဖြဲ႔စည္းထားေလ႔ရိွပံုကို ေဆြးေႏြးခဲ႔ျပီ။ အပုိင္းႏွစ္ပိုင္းပါတဲ႔ ၀ါက်ဆိုရင္ေတာ႔ Subject နဲ ႔ Verb ပဲေပါ
Iron rusts.
သံဟာ သံေခ်းတက္တတ္တယ္။
The storm passed.
မုန္တိုင္း လြန္သြားျပီ။
၀ါက်မွာ အပိုင္းသံုးပိုင္းပါရင္ေတာ႔ Subject နဲ႔ Verb အျပင္ Object ဒါမွမဟုတ္ Complement ပါ ပါေနတာ ျဖစ္လိမ္႔မယ္။
1. Cows eat grass.
......S......V....O
....ႏြားမ်ားျမက္စားတယ္။
2. I know the woman.
...S...V.............O
....ငါ အမ်ိဳးသမီးကို သိတယ္။
3. She is a singer.
......S...V......C
...သူက အဆိုေတာ္ျဖစ္တယ္။
4. He became a millionaire.
.....S......V..............C
... သူ သန္းၾကြယ္သူေဌး ျဖစ္သြားတယ္။
၀ါက် (3) မွာ a singer ဟာ Complement ျဖစ္တယ္။ ကတၱားျဖစ္တဲ႔ She ကိုပဲ ျဖည့္စြက္ေျပာတာျဖစ္လို႔မို႔ Subject Complement လို႔ ေခၚပါတယ္။ အလားတူ ၀ါက် (4) မွာလည္း a millionaire ဟာ He ကိုပဲ ျဖည့္စြက္ေျပာတာ ျဖစ္တဲ႔အတြက္ Subject Complement ေခၚပါတယ္။ ဒီမွာ singer ေရာ millionaire ပါ နာမ္ေတြ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ သူတို႔ကို Subject ေနရာမွာ ထားျပီး ေျပာနိဳင္ပါတယ္။ ဥပမာ......

Tuesday, September 20, 2011

Apple iPad ကုိ ယွဥ္ၿပဳိင္မည့္ Sony Tablet ႏွစ္မ်ဳိး စတင္ေရာင္းခ်ေတာ့မည္

ဂ်ပန္ နည္းပညာ လုပ္ငန္းႀကီး Sonyက Apple၏ iPad ႏွင့္ ယွဥ္ၿပိဳင္ရန္ Tablet ကြန္ပ်ဴတာ အမ်ိဳးအစားသစ္တစ္ခုကို ထုတ္လုပ္လိုက္ၿပီျဖစ္သည္။ ေခါက္သိမ္းထားႏုိင္သည့္ (၅.၅)လက္မအရြယ္ Touch Screen ႏွစ္ခုပါရွိေသာ Sony Tablet P သည္ Apple၏ေစ်းကြက္လႊမ္းမိုးမႈကို တန္ျပန္ေခ်ဖ်က္ႏုိင္မည့္ ထုတ္ကုန္အျဖစ္ Sonyက ေမွ်ာ္လင့္ေနသည္။ Sonyသည္ သမားရိုးက် Touchsreen တစ္ခုသာ ပါေသာ Tablet S ကိုလည္း ထုတ္လုပ္ခဲ့ေသးသည္။
(ေခါက္သိမ္းထားႏုိင္သည့္ Sony Tablet P)

Printer အေၾကာင္း

Printer အေၾကာင္းေလးကို သိသေလာက္ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ Printer အေၾကာင္းမေျပာခင္ေလးမွာ Hardware နဲ႔ Software ကြဲျခားေၾကာင္းေလးကို ေျပာျပျခင္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ Print ကို Software ျဖစ္တဲ႔ မ်က္စီနဲ႔ျမင္လို႔ရျပီး ကိုင္လို႔မရေအာင္လဲ ထုတ္လို႔ရပါတယ္။ဒီလို ထုတ္တဲ႔ေနရာမွာ Printer မလိုအပ္ပါဘူး။ ဒါေပမဲ႔Hardware ဆိုျပီး မ်က္စီနဲ႔လဲ ျမင္ရေအာင္၊ကိုင္တြယ္လို႔လဲရေအာင္ ထုတ္ဖို႔အတြက္ေတာ႔ Printer လိုအပ္ပါတယ္။ Printer ကို ၁၉၃၈ ခုနစ္မွာ Chester Carlson က dry printing process (သို႔) Electrophotography (သို႔) လူသိမ်ားတဲ႔ Xerox လို႔ နာမည္အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ေခၚတဲ႔ ဒီ Printer ေလးကို တီထြင္ခဲ႔ပါတယ္။ ဒီ Xerox Printer ဟာဆိုရင္ Laser Printer ေပၚေပါက္လာဖို႔ အဓိကအုတ္ၿမစ္တစ္ခု ၿဖစ္ခဲ႔ပါတယ္။ ဒီလိုနဲ႔ပဲ ၁၉၅၃ ခုႏွစ္မွာ Universal Automatic Computer (UNIAC) ဆိုတဲ႔ Computer မွာအသံုးျပဳဖို႔ ပထမဦးဆံုး high-speed printer ကို Remington-Rand ကထီတြင္ခဲ႔႔ပါတယ္။ ဒီလိုဘဲအခု ေခတ္ကာလမွာလဲ Printer ေတြက အမ်ိဳးအစားအမ်ိဳးမ်ိဳး၊ Company မ်ိဳးမ်ိဳးကေနျပီးေတာ႔ နာမည္အမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႔ ထုတ္ရွိပါတယ္။ ဒါေပမဲ႔ ကၽြန္ေတာ္ ဒီ  Printer  အမ်ိဳးအစားအမ်ိဳးမ်ိဳး၊ Company အမ်ိဳးမ်ိဳးေတြအေၾကာင္းကို ရွင္းမျပေတာ႔ဘဲ အားလံုးကို ျခံဳျပီးရွင္းျပျခင္းပါတယ္။
Printer မွာအဓိက Main အေနနဲ႔ (၄)မ်ိဳးရွိပါတယ္။ ဒီေလးမ်ိဳးကေတာ႔ Laser, Dot-Matrix, Ink-Jet or Bubble-Jet, Dye-sublimations printers ဆိုျပီးရွိပါတယ္။

ရွင္သီ၀လိ (ေထရုပၸတၱိ)

ဗုဒၶဘာသာ၀င္မ်ားက ရွင္သီ၀လိကို ကိုးကြယ္ပူေဇာ္လွ်င္ အေရာင္းအ၀ယ္ ေကာင္းသည္။ လာဘ္လာဘ ေပါမ်ားသည္ဟု ယံုၾကည္ရင္းစြဲ ရွိၾကသည္။ ယင္းသို႔ယံုၾကည္သည့္အေလ်ာက္ ရွင္သီ၀လိပံုေတာ္ကို ထုလုပ္ကိုးကြယ္၍ အေဆာင္ေကာင္းအျဖစ္ သြားေလရာသို႔ ယူေဆာင္သြားၾကသည္။ ရွင္သီ၀လိဆိုသည္မွာ လာဘ္လာဘ ဖြံ႔ျဖိဳးေသာ ရဟႏၲာတပါးျဖစ္ေၾကာင္းကိုမူ အားလံုးက သိထားၾက၏။ ရွင္သီ၀လိႏွင့္ပတ္သက္၍ ေတာင္းခဲ့ေသာ ဆု၊ ျပဳခဲ့ေသာ ကုသိုလ္၊ က်ဴးလြန္ခဲ့ေသာ အျပစ္၊ စံစားရေသာ အက်ိဳးေပး၊ ခံစားရေသာ ဒဏ္ခ်က္မ်ားကိုလည္း အျပည့္အစံု ေလ့လာမွတ္သားဖို႔ ေကာင္းေပသည္။

( ေတာင္းခဲ့ေသာ ဆု)
ရွင္သီ၀လိ အေလာင္းေတာ္သည္ ပဒုမုတၱရျမတ္စြာဘုရား လက္ထက္ေတာ္၌ လာဘ္လာဘအရာ၌ ဧတဒဂ္ဘြဲ႔ ေပးခဲ့ရေသာ ရဟန္းတပါးကို အားက်ျပီး ထိုဧတဒဂ္မ်ိဳး ရလိုေၾကာင္း ပဒုမုတၱရဘုရားထံ ဆုေတာင္း၍ ပါရမီကို စတင္ျဖည့္ခဲ့ေလသည္။

(ျပဳခဲ့ေသာ ကုသိုလ္)
၀ိပႆီျမတ္စြာဘုရား လက္ထက္သို႔ ေရာက္ေသာအခါ ေက်းလက္ဇနပုဒ္တခု၌ အညတရ ေတာသားတဦး ျဖစ္ခဲ့ရ၏။ ထိုအခ်ိန္၌ ဗႏၶဳမတီျမိဳ႔သူ ျမိဳ႔သားတို႔က ဗႏၶဳမတီမင္းႀကီးႏွင့္ သူႏိုင္ငါႏိုင္ အျပိဳင္ၾကဲ၍ ဒါနပြဲကို ဆင္ႏႊဲေနခ်ိန္ျဖစ္၏။ ၆-ႀကိမ္တိတိ ဘုရင္ကလည္း ျပည္သူေတြကို ႏိုင္ေအာင္မလုပ္ႏိုင္။ ျပည္သူေတြကလည္း ဘုရင္ထက္သာေအာင္ မလုပ္ႏိုင္။ အားျပိဳင္၍ ေနေလ၏။ ၇-ႀကိမ္ေျမာက္ ဒါနျပိဳင္ပြဲတြင္မူ ျပည္သူမ်ားဘက္မွ ထူးျခားခ်က္တခု ျဖစ္ေပၚလာေလသည္။

Monday, September 19, 2011

ဆရာၾကီး ဦးသာနိဳးရဲ႕ ေဆာင္းပါး(၃၁)

နာမ္ပုဒ္စု
၀ါက်ဆိုတာ စကားလံုးအစုကေလးေတြနဲ႔ တည္ေဆာက္ထားတာ ျဖစ္တယ္။ ဒီအစုကေလးေတြကို ကတၱားနဲ႔ ၾကိယာရယ္လို႔ ႏွစ္ပိုင္းပိုင္း
ႏိုင္တယ္ဆိုတာကို တင္ျပခဲ႔ျပီးပါျပီ။ ကတၱားမွာ စကားလံုးတစ္လံုးတည္္လဲ ပါခ်င္ပါမယ္။ အစုတစ္ခု ျဖစ္ခ်င္လည္း ျဖစ္ေနမယ္။
( ၾကိယာလည္း အလားတူ ) ဆိုတာကိုလည္း ျပခဲ႔ျပီး။ ကတၱားဟာ စကားလံုးတစ္လံုး၊ ဒါမွမဟုတ္ စကားလံုးတစ္လံုးကို တည္ပုဒ္ ( Head-word or head ) အျဖစ္ထားျပီး သူ႔ကို ၀န္းရံေနတဲ႔ ပုဒ္စုတစ္ခု ၀ါ ပုဒ္စုမ်ား ပါ၀င္တယ္..။ ဥပမာ....
Flowers....................................die.
Beautiful flowers......................die.
Flowers in the garden..............die.
Flowers that smell sweet..........die.
ဒီ၀ါက်ေတြမွာ ပထမကေတာ႔ ကတၱားဟာ စကားလံုးတစ္လံုး၊ ၾကိယာက စကားလံုးတစ္လံုးပဲ ပါရိွတယ္။ ဒုတိယမွာေတာ႔ Flowers ဆိုတဲ႔ တည္ပုဒ္နဲ႔ သံုးလံုးတစ္စု ၀ိေသသန ( in the garden ) ပါတယ္။ တတိယမွာလည္း အလားတူ တည္ပုဒ္နဲ႔ ၀ိေသသနနဲ႔ စကားလံုးစုပါ၀င္တယ္။
ၾကိယာပုဒ္စု
ကတၱားနည္းတူပဲ ၾကိယာဟာလည္း စကားလုံးတစ္လံုးတည္း ျဖစ္ႏိုင္တယ္။ တည္ပုဒ္စကားလံုးနဲ႔ သူ႔ကို သိုင္း၀ိုင္းထားတဲ႔ စကားလံုးေလးမ်ားရဲ႕ အစုျဖစ္ခ်င္လည္း ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ္႔ ၾကိယာအစုဟာ နာမ္အစုနဲ႔ မတူတာကေတာ႔ စကားလံုး ေလးငါးလံုးထက္ မပိုတတ္တာပါပဲ။
( ၾကံဖန္ေျပာမယ္ဆိုလွ်င္ေတာ႔ ဒီထက္မက ၾကိယာအရွည္ၾကီး ျဖစ္ႏိုင္တာပါတယ္။ ဒါေပမယ္႔ သံုးေလ႔မရိွပါဘူး။ )
Flowers die.
Flowers will die.
Flowers ought not to die.
Flowers might not have died.
Flowers will go on dying.
နမူနာ ၀ါက်ေတြမွာ ပထမတစ္ေၾကာင္းသာ ၾကိယာက စကားတစ္လံုးတည္း ပါတာေတြျဖစ္ျပီး၊ က်န္တာေတြမွာ ၾကိယာဟာ die ဆိုတဲ႔ တည္ပုဒ္နဲ႔ စကားလံုးကေလးမ်ား ဖြဲ႔စည္းထားတဲ႔ အစုျဖစ္တယ္။
come, go ဆိုတဲ႔ ၾကိယာေျခခံနဲ႔ in, on, of, out, up စတဲ႔ နိပါတ္ပုဒ္မ်ား တြဲသံုးရာမွ ျဖစ္လာတဲ႔ Phrasal Verbs ကို ၾကိယာ ( ၀ါစက ) တစ္ခုတည္းလို႔ ယူဆရမွာပါ။
She came in.
( ကတၱား She၊ ၾကိယာက came in )
She came in a taxi.
( ကတၱား She၊ ၾကိယာ came သာလွ်င္ ျဖစ္တယ္။ in က in a taxi လို႔ အစုတစ္စု ျဖစ္တယ္။ )
အပိုင္းသံုးပိုင္းပါ ၀ါက်
အခုထိဟာ အပို္င္းႏွစ္ပိုင္း ( ကတၱားနဲ႔ ၾကိယာ ) ၀ါက်မ်ားခ်ည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေအာက္ပါ ၀ါက်မ်ားကို ေလ႔လာၾကည့္ပါ။

Saturday, September 17, 2011

အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား

Pass! (ထားလိုက္ပါ/ရွိပါေစ)
You say pass! in an informal context when you cannot or do not want to answer a question.
(Pass(ထားလိုက္ပါေတာ့ /ရွိပါေစေတာ႔ )ကို ေမးခြန္းတစ္ခုခုကို မေျဖႏုိင္တဲ့အခါ (သို႔) မေျဖခ်င္တဲ့အခါ အသံုးျပဳပါတယ္။)
'How can Jim possibly prefer Sue to his beautiful wife?'
( ဘယ္လိုလုပ္ၿပီး ဂ်င္(မ)(Jim)ဟာ ေခ်ာေမာလွပတဲ့ သူ႕မိန္းမထက္ ဆူ(Sue)ကို ပိုၿပီးေတာ့ ႏွစ္သက္ေနရတာလဲ?)
'Pass!
It seems unbelievable.'
(ယံုခ်င္စရာ မေကာင္းေပမဲ့လည္း ထားလိုက္ပါ!။)
'Do you think Tom's a good workman?'
တြမ္(Tom)ဟာ လုပ္သားေကာင္းတစ္ေယာက္လို႕ မင္းထင္လား?)
'Pass!
He's my brother-in-law.'
(ထားလိုက္ပါ!။ သူဟာငါ႔ရဲ႕ ေယာက္ဖပါ။)
The expression pass! comes from a quiz or a game show where a contestant cannot answer a question. (Pass ! ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းသည္ ပါ၀င္ယွဥ္ၿပိဳင္သူ တစ္ဦးဦးက ေမးခြန္းကို မေျဖႏိုင္ေသာ ပေဟဠိ (သို႔) ကစားနည္း အစီအစဥ္တစ္ခုမွ ေပၚေပါက္လာျခင္းျဖစ္သည္။)

Take it from me (ငါေျပာတာကိုယံု)
You say take it from me when you ask someone to believe or accept what you say:
(take if from me(ငါေျပာတာကိုယံု) ကို တစ္စံုတစ္ေယာက္အား သင္ေျပာသည္ကို ယံုၾကည္လာေစရန္ (သို႔) လက္ခံလာေစရန္ တိုက္တြန္းရာတြင္ ေျပာသည္)
Take it from me. Anne is not to be trusted.
(ငါေျပာတာကိုယံု၊ Anne (အန္း(န))က ယံုၾကည္ေလာက္စရာ မရွိဘူး။)
Take it from me. Jack will be a famous actor one day.
(ငါေျပာတာကိုယံု။  Jack (ဂ်က္) က တစ္ေန႕က်ရင္ နာမည္ၾကီး မင္းသား ျဖစ္လာလိမ့္မယ္။)

I'll tell you what! (ငါေျပာျပမယ္!)
You use I'll tell you what! when you wish to suggest something: (I’ll tell you what (ငါေျပာျပမယ္) ကို အၾကံ တစ္စံုတစ္ခု ေပးလိုလွ်င္ သံုးသည္)
'It's Dad's birthday next week and I can't think what to give him.'
(ေနာက္တစ္ပါတ္ဆို အေဖ့ေမြးေန႕ပဲ။ သူ႔ကိုဘာေပးရမလဲ စဥ္းစားလို႔မရေသးဘူး။)
I’ll tell you what!
We could give a surprise party for him.'
(ငါေျပာျပမယ္! သူ႔ကို မထင္မွတ္ထားတဲ့ ပါတီလုပ္ေပးလိုက္ရေအာင္။)
'I've asked some people to dinner tonight and I can't think what to cook for them.
( လူအနည္းငယ္ကို ညစာစားဖို႔အတြက္ ဒီည ငါဖိတ္ထားတယ္။ ငါဘာခ်က္ေပးရမလဲ မသိေသးဘူး။)
‘I”ll tell you what! Let's
have a barbecue!'
ငါေျပာျပမယ္! အသားကင္ လုပ္စားရေအာင္!)

What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ)
You say what a thought! when you refer to what you think is a very unpleasant  idea.
(What a thought! (စိတ္ညစ္လိုက္တာ) ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းကို အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခုသည္  ႏွစ္သက္စရာမေကာင္းဘူးလို႔ ယူဆတဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
'Perhaps your father will marry Sara?'
(မင္းအေဖ ဆာရာ႕(Sara) ကို လက္ထပ္ျဖစ္မွာလား?)
'What a thought!
We all dislike her'.
( စိတ္ညစ္လိုက္တာ! သူ႕ကို ငါတို႔အားလံုးက  ဒီေလာက္မုန္းတာ။)
According to the weather forecast we're going to have a long, cold winter.
(မိုးေလ၀သ သတင္းထုတ္ျပန္ခ်က္အရ ရွည္လ်ားၿပီး ေအးတဲ႔ေဆာင္းရာသီနဲ႕ ၾကံဳရဦးမယ္။)
What a thought!
I think I’ll emigrate to somewhere warm and sunny!')
(စိတ္ညစ္လိုက္တာ! ငါေတာ႔ ေႏြးၿပီး ေနသာတဲ့ အျခားတစ္ေနရာရာကို ေျပာင္းေရႊ႕ဦးမွပဲ။)

About time too! (…………ေပဦးမွပဲ )
You say - about time too! When you mean that someone is late or has taken a long time to do something.
(About time too!(............ေပဦးမွပဲ)  ကို တစ္ဦးတစ္ေယာက္က အခ်ိန္ေနာက္က်ျပီး ေရာက္လာတဲ့အခါ (သို႔) အလုပ္တစ္ခုခုကို အခ်ိန္အၾကာႀကီးဆြဲ လုပ္တဲ့အခါမွာ အသံုးျပဳပါတယ္။)
“ About time too! I thought you were going to miss the train.”
(ေရာက္လာေပဦးမွပဲ! မင္းရထား မမွီေတာ့ဘူးလို႔ ထင္ေနတာ။)
“I’ve finished digging the garden”.(ပန္းျခံထဲမွာ ေျမႀကီးတူးလို႔ ၿပီးပါ ၿပီ။)
About time too!
I thought that you would have finished it yesterday.’
(တူးၿပီးေပဦးမွပဲ! မေန႔ကတည္းက တူးလို႔ၿပီးသြားမယ္ထင္ေနတာ။)
 Posted by ကိုတူး(မိတၳီလာ GTI)

Friday, September 16, 2011

စကၤာပူႏိုင္ငံရဲ႕ ဒုကၡ

 ဒီအေၾကာင္းအရာကေတာ့ စကၤာပူဝန္ၾကီးခ်ဳပ္ေဟာင္းနဲ႕ ဝါရင့္ဝန္ၾကီးရာထူးက တရားဝင္အနားယူသြားၿပီးၿဖစ္တဲ့ ႏိုင္ငံေရးဂုရုၾကီး Mr Lee Kuan Yew နဲ႕ NTU ကမဟာဘြဲ႕၊ ေဒါက္တာဘြဲ႕ရယူဖို႕ပညာသင္ၾကားေနတဲ့ ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူမ်ားရဲ႕ ေဆြးေႏြးပြဲမွာ အလြန္နာမည္ၾကီး သြားတဲ့အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို The New Paper သတင္းေထာက္ Koh Hui Theng ရဲ႕ ေရးသားခ်က္ကို ဆီေလွ်ာ္ေအာင္ဘာသာၿပန္ဆို ေဆြးေႏြးၿခင္းၿဖစ္ပါတယ္။
၂၀၁၀ စကၤာပူေရြးေကာက္ပြဲမတိုင္မီထဲက လွဳပ္လွဳပ္ရြရြနဲ႔ ဆူဆူပူပူၿဖစ္လာေနတဲ့ စကၤာပူအစိုးရရဲ႕ ႏိုင္ငံၿခားသားမ်ားအလြန္အကြ်ံလက္ခံေနတဲ့ကိစၥဟာ အခုခ်ိန္အထိ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း မရွိေသးပါဘူး။ ဝန္ၾကီးခ်ဳပ္အပါအဝင္ သက္ဆိုင္ရာဝန္ၾကီးမ်ားနဲ႔ ပါလီမန္အမတ္မ်ားဟာ ႏိုင္ငံၿခားသားမ်ားအေနနဲ႕ စကၤာပူစီးပြားေရးဖြံၿဖိဳးမွဳကို ဘယ္လိုအေထာက္အကူၿပဳေနေၾကာင္း အခြင့္အေရးရလွ်င္ရသလို ရွင္းၿပၿမဲ
ၿဖစ္သလို သူတို႕ႏိုင္ငံသားမ်ားကလဲ အခြင့္အေရးရလွ်င္ရသလို ဆူဆူပူပူ လုပ္ၿမဲပါပဲ။ ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီးအခုေနာက္ဆံုးေပၚ ေပၚၿပဳလာအတင္းတစ္ခုအေနနဲ႕ကေတာ့ Nanyang Technological University (NTU) မွ Biological Science ဘာသာရပ္ၿဖင့္ PhD ေဒါက္တာဘြဲ႕
ကိုရယူဖို႕ စာသင္ၾကားေနတဲ့ အသက္ ၂၇ ႏွစ္အရြယ္ေက်ာင္းသူ စကၤာပူႏိုင္ငံသူ Ms Joan Sim မွ Mr Lee Kuan Yew ကို ေမးၿမန္းခဲ့သည့္ "အခ်ိန္တိုတိုအတြင္း ႏိုင္ငံတစ္ပါးမွဝင္လာ၍ အေျခစိုက္ေနထိုင္သူ အေၿမာက္အမ်ားစြာကို ေနထိုင္ခြင့္ၿပဳခဲ့ၿခင္း၏ အက်ိဳးသက္ေရာက္မွဳအေနၿဖင့္ ႏိုင္ငံ၏အရည္အေသြးကို ထိခိုက္ေစႏိုင္သည့္အတြက္ What Can We Do to Create A Sense of Belonging and Foster Social Cohesiveness?” ဟုေမးၿမန္းခဲ့ၿခင္းအေပၚ Mr Lee မွအေၿဖကို တိုက္ရိုက္ရိုးစင္းစြာ ေၿဖဆိုခဲ့ လိမ့္မယ္လို႕ သူမေမွ်ာ္လင့္ခဲ့ပါသည္။ ထို႔အၿပင္ အေမးအေၿဖ အေၿခအေနၿဖစ္သည့္အတိုင္း Mr Lee မွလဲ သူမေမးၿမန္းခဲ့သည့္ အေၿခအေနကိုအေၿခခံ၍ ၿပန္လွန္ေမးခြန္းထုတ္လိမ့္မည္ဟု သူမထင္ၿမင္ခဲ့ေသာ္လည္း ထင္သလိုမၿဖစ္လာခဲ့ေခ်။

ဆရာၾကီး ဦးသာနိဳးရဲ႕ ေဆာင္းပါး(၃၀)

နာမ္၊ ၾကိယာ၊ နာမ၀ိေသသန စတာေလးေတြကို တစ္လံုးခ်င္းနဲ႔ ပါတ္သက္လို႔ ေျပာင္းလဲပံု၊ သံုးႏႈန္းပံု အေတာ္ကေလးဘက္စံုေအာင္ ေလ႔လာျပီးတဲ႔ေနာက္ သူတို႔ ေပါင္းစပ္ျပီး ၀ါက်ျဖစ္သြားပံုကို ေလ႔လာၾကရေအာင္။ ၀ါက်ဆိုတာ အရိုးအစင္းဆံုး ( Birds fly လို၊ Fish swim လို ) ၀ါက်မ်ိဳးကလြဲလို႔ အစုထဲမွာ ထပ္ျပီး အစုကေလးေတြနဲ႔ ေဆာက္လုပ္ထားတာ ျဖစ္တယ္.။ အဲဒီအစုကေလးတစ္ခုထဲက စကားလံုးေတြဟာ ၀ါက်ထဲက တျခားစကားလံုးေတြထက္ သူတို႔အခ်င္းခ်င္းမွ ပိုျပီး ပူးပူးကပ္ကပ္ ညီညီညြတ္ညြတ္ ရိွေနနိဳင္္ၾကာတာကို ေတြ႔ၾကရတယ္။ ေအာက္ပါ၀ါက်ေတြကို ေလ႔လာၾကည့္ပါ
The midday meal went on for a long time.
ေန႔လယ္စာဟာ အခ်္ိန္အမ်ားၾကီး ၾကာသြားတယ္။
ဒီ၀ါက်ထဲမွာ The midday meal ဆိုတဲ႔ အစုထဲမွာ စကားလံုးသံုးလုံး ( The, midday, meal ) ဟာ အခ်င္းခ်င္း ပူးပူးကပ္ကပ္ျဖစ္ေနတယ္။ တျခား စကားလံုးမ်ားျဖစ္တဲ႔ went တို႔ on တို႔ for တို႔နဲ႔ သက္ဆိုင္ေပမယ္႔ သူတို႔ခ်င္း ပူးကပ္သေလာက္ မနီးစပ္ဘူး။ အလားတူပဲ went ဟာ on နဲ႔ ပူးကပ္ေနတယ္။ for တို႔ a တို႔နဲ႔ သက္ဆိုင္ေပမယ္႔ ပူးမိစရာ အေၾကာင္းမရိွဘူး။ for တို႔၊ a တို႔၊ long တို႔၊ time တို႔ဟာလည္း သူတို႔ေလးလံုး အခ်င္းခ်င္း ပူးမိသေလာက္ အျခားစကားလံုးေတြနဲ႔ ပူးကပ္စရာမလိုဘူး။ ဒီအစုေလးေတြဟာ အလုပ္တစ္ခုကို ကိုယ္စီကိုယ္ငွ လုပ္ေနၾကတာမ္ို႔ တစ္ခုေနရာမွာ စကားလုံးတစ္လံုးနဲ႔ အစားထိုးလို႔ ရေလ႔ရွိတယ္။ The midday meal ဆိုတဲ႔ တစ္ခုအစား lunch စကားလံုးနဲ႔၊ went on ဆိုတဲ႔ အစုအစား lasted နဲ႔ ၊ for a long time ဆိုတဲ႔ အစုအစား hours နဲ႔ အစားထိုးနိဳင္ပါတယ္။ ဒီေတာ႔ ခုနက ၀ါကဟာ Lunch lasted hours. လို႔ ျဖစ္သြားမယ္။ ခုနက အစုသံုးစု၊ အခု စကားလံုးသံုုးလံုး၊ တစ္စုဟာ စကားလုံးတစ္လံုးနဲ႔ တန္းတူရည္တူျဖစ္မွန္း ထင္ရွားသိသာေစတယ္။
You need shoes that will keep out water.
ဒီ၀ါက်မွာ that will keep out water. ဆိုတဲ႔ စကားလံုး အစုအေ၀းအစား waterproof လို႔ တစ္လံုးတည္း ေျပာနိဳင္တယ္။
There was no tree to be seen for miles.
ဒီ၀ါက်ဟာလည္း to be seen ဆိုတဲ႔ စကားလံုးတစ္စုအစား visible လို႔ စကားလံုးတစ္လံုးတည္းနဲ႔ သံုးနိဳင္ပါတယ္။
အဲလို အခ်င္းခ်င္း ခြဲခြာမရ ပူးတြဲေနၾကတဲ႔ စကားလံုးေတြရဲ႔ အစုအေ၀းတစ္ျပံဳလံုးကို စကားလံုးတစ္လံုးနဲ႔ မ်ားေသာအားျဖင္႔ အစားထိုးလို႔ရတဲ႔ အစုအေ၀းကို စကားလံုးစု၊ ပုဒ္စု၊ ပဒစယ စသျဖင္႔ ျမန္မာလိုေခၚၾကတယ္။ အဂၤလိပ္လိုမွာ group, phrase, cluster, expression စသျဖင္႔ ေခၚၾကတယ္။
ေစာေစာက ဆိုခဲ႔တဲ႔အတိုင္း ၀ါက်ဆိုတာ စကားလံုးအစုေတြနဲ႔ စုစည္းဖြဲ႔ထားတာ ျဖစ္တယ္။ ခပ္ရွည္ရွည္၀ါက်တစ္ခုမွာ အစုတစ္ခ်ိဳ႕ဟာ အျခားအစုထက္ တြဲမိတာကို ေတြ႔ၾကရတယ္။ ႏွစ္စုသံုးစုေပါင္းျပီး အလုပ္တစ္ခုလုပ္ေနတယ္။ စကားလံုးတစ္လံုးနဲ႔ အစားထိုးနိဳင္ပါတယ္။

Thursday, September 15, 2011

အေမ့ေပ်ာက္ခံေသြးရင္း (သို့) ေတာင္ဘက္အစြန္းက ဂ်စ္ပစီမ်ား

ဆလံုတို့၏မူလအစ ..အဆက္

          ဆလံုေတြဘာေျကာင့္ေရမွာေနရသလဲ ဆိုတဲ့ေမးခြန္းလိုဘဲ ေနာက္ေမးခြန္းတစ္ခုက ဘယ္အခိ်န္ေလာက္ က စျပီး ျမိတ္ ကြ်န္းစုမွာအေျခခ်ေနထိုင္ျကသလဲ ဆိုတဲ့ေမးခြန္းျဖစ္တယ္။ ဒါကိုလည္း ဘယ္ပညာရွင္ကမွတိတိပပ မေျဖနိုင္ေသး ပါဘူး။ ဆလံုေတြဟာ ေျပာင္းေရြ့လာသူေတြမဟုတ္ဘူး ဒီေဒသ ဖြားေတြသာျဖစ္တယ္ လို့ ေကာက္ပင္ ရိတ္လီွး ေျပာ တဲ့ပညာ ရွင္ေတြ ရိွသလို လူမိ်ဳးေတြအားလံုးဟာ ေျပာင္းေရြ့လာတာ ဆိုတဲ့အယူအဆကို ရင္ထဲမွာထုတ္မရသူေတြကေတာ့ ဆလံုေတြ ဟာ ေနရာတစ္ခုခုမွ ေျပာင္းေရြ့လာသူေတြ လို့ယူဆေနတုန္းပါဘဲ ....


တခါတုန္းက ၿမိတ္ဆိပ္ကမ္း

       Caesar Frederick ဆိုတဲ့ အဂၤလိပ္တစ္ေယာက္ ၁၅၆၇မွာေရးတဲ့ မွတ္တမ္းတစ္ခုမွာ တနသၤာရီ အေျကာင္း ေဖၚျပ ထားေပမဲ့ ဆလံုေတြအေျကာင္း တစ္လံုးတစ္ပါဒမွ မပါခဲ့ဘူး။ တခါ Ferdinand Mendez Pinto ဆိုတဲ့ ေပၚတူဂီ ၁၅၄၅မွာေရးခဲ့တဲ့ မွတ္တမ္းမွာလည္း မပါခဲ့ပါဘူး၊ ပင္တိိုုဟာ ၁၅၄၅မွာJun Calon, Merguim, Vagerim, နဲ႕ Tavay ဆိပ္ကမ္းေတြကို ေရာက္ခဲ့တယ္လို့ ဆိုပါတယ္။ Tavay ဆိုတာက ထားဝယ္ ျဖစ္ျပီး၊ Merguim က ျမိတ္ျမို့ ကို ရည္ ညြန္း မွန္းသိေပမဲ့ Jun Calon နဲ့ Vagerim ဆိုတာ ဘယ္ျမို့ဆိပ္ကမ္းကို ဆိုလိုမွန္းမသိပါ။ ပင္တို ေရာ ဆီဆာ ေရာ ၂ေယာက္ စ လံုး ေျပာခဲ့တာက ျမိတ္ကြ်န္းစုမွာ ကြ်န္းျကီးကြ်န္းငယ္နဲ့ ခိုေအာင္းစရာေတြ အရမ္းေပၚေပမဲ့ ဘယ္သူမွမရိွဘူး၊ တခါတလ မေလးေလွငယ္ေလး တစ္စင္းစ နွစ္စင္းစ ေတြ့တာကလဲြရင္လို့ မွတ္သားခဲ့ျကပါတယ္။
       ဒါေပမဲ့ ၁၇၈၃မွာ အဂၤလိပ္ေရတပ္ဗိုလ္ Captain Forrest ဟာ ျမိတ္ကြ်န္းစုတစ္ခုလံုး လွည့္လည္သြားေရာက္ျပီး ကြ်န္ေတြနဲ့ ေရေျကာင္းအတိမ္အနက္ကို အေသးစိတ္ မွတ္တမ္းတင္ခဲ့ပါတယ္။ ၁၇၉၂ထုတ္ သူ့ရဲ့ A voyage from Calcutta to Mergui archipelago, lying on the east side of the Bay of Bengal စာအုပ္ထဲမွာ ...
''၁၁ရက္ -ေသာျကာေန့။ Flat ကြ်န္းအေနာက္ဘက္ေရျပင္မွာ ရြက္လြင့္ေျပးလြားေနတဲ့ ေလွငယ္၂စင္းကို ျမင္ရတယ္၊ ရြက္ ကေတာ့ အင္ဒိုနီးရွား အာေခ်းေဒသက ရြက္တိုင္မို်း၊ ေလွေပၚမွာ လူ၈ေယာက္-၁ဝေယာက္ေလာက္ပါမယ္၊ Flat ကြ်န္းနဲ့ Bonnets ကြ်န္းျကားက ျဖတ္ဝင္လာျပီး ကြ်န္ေတာ္တို့ကိုေတြ့ေတာ့ ေျမာက္ဘက္လွည့္သြားျပီး Bowen ကြ်န္း ေမာ္စြယ္ မွာ ေက်ာက္ခ်လိုက္ျကတယ္၊ ကြ်န္ေတာ္တို့နဲ့ေတာ့ အေတာ္လွမ္းပါတယ္။ သူတို့ကိုျကည့္ရတာ ကြ်န္ေတာ္တို့ကို အ ရမ္းေျကာက္လန့္ေနပံုပါဘဲ။ သူတို့က ဒီေဒသမွေတြ့ရေလ့ရိွတဲ့ ဗမာ-ထိုင္း-မေလး ေတြေတာ့ ဟုတ္ဟန္ မတူဘူး။ ဘယ္လို ဘဲျဖစ္ျဖစ္ သူတို့နဲ့စကားေျပာဖို့ ကြ်န္ေတာ္ျကိုးစားျကည့္မယ္၊ ဒီကြ်န္းစုျကီးမွာက စကားေျပာဖို့ လူေတြသိပ္ရိွတာမွမဟုတ္တာ၊ ကြ်န္ေတာ္ကေတာ့အရမ္းဝမ္းသာတာဘဲ။'' လို့ေရးသား မွတ္တမ္းတင္ထားပါတယ္ ...



ငါးဖမ္းမယ္၊ ခရုငုတ္မယ္

             
              ၁၉ဝ၉မွာေရးထားတဲ့ Carrapiett  ရဲ့မွတ္တမ္းမွာက်ေတာ့ ၁၈၁၉မွာ အေနာက္တိုင္းသားေတြဟာ ပင္လယ္ ဓါးျပေတြရဲ့ရန္ကို ေျကာက္လန့္လို့ ပံုးေရွာင္ေနတဲ့ ေလွေပၚေန လူမိ်ဳးစုေတြနဲ့ စကားေျပာနိုင္ျပီလို့ ေရးမွတ္ထားပါတယ္။ (ျကည့္ရတာ ဘုရင့္ေနာင္ရဲ့ပဲခူးက်သြားျပီး ျမိတ္ဟာ ထိုင္းေတြလက္ေအာက္က်သြားခိ်န္ ယိုးဒယားဘုရင္ နာရိုင္းရဲ့ ျမိတ္ျမို့စား အဂၤလိပ္လူမိ်ဳး ဆင္ျမူရယ္ဝိႈက္လက္ထက္မွာ ဆလံုေတြအေတာ္ဒုကၡေရာက္ခဲ့ပံုဘဲ။ ဒီ Simese White ဆိုတဲ့ ဆင္ျမူရယ္ဝိႈက္ ဟာ ျမိတ္ျမိုစားလုပ္ရံုတင္မက ဓါးျပပါတိုက္သူမို့ ဆလံုေတြကို သူ့လုပ္ငန္းမွာသံုးမယ္။ ေနာက္ေတာ့ သူေျပးေတာ့ ဆလံုေတြ အ သတ္ခံရတာတို့ ဘာတို့ ျဖစ္မယ္ထင္တယ္၊ ဒါေျကာင့္ ကြ်န္းျကိုကြ်န္းျကားေရွာင္တိမ္းေနတာလည္း ျဖစ္နိုင္တာဘဲ)
၁၉၂၂ မွာေရးတဲ့ ခရစ္ယာန္သာသနာျပု အဂၤလိပ္လူမို်း ဖာသာ
Walter Grainge White ေရးတဲ့ The Sea Gypsies of Malaya စာအုပ္ထဲမွာ ကုန္းေဘာင္းေခတ္ ဘျကီးေတာ္ဘုရားလက္ထက္မွာ ဆလံုအခိ်ဳ႕ကို ဖမ္းျပီး ထူးဆန္း အရိုင္း အ စိုင္းေတြအျဖစ္ ျမိတ္ျမို့စားက ဘုရင့္ေရွ့ေတာ္ေမွာက္ပို့ဖူးတယ္။ ဘုရင္က ျမန္မာစာနဲ့ ယဥ္ေက်းမွုသင္ေပးျပီး သူတို့ေဒသ မွာ ျကီးပြားေအာင္ ျပန္လုပ္ေစလို့ အမိန့္ခ်မွတ္ခဲ့ဖူးတယ္လို့ ေရးထားပါတယ္။
           ဘယ္လိုဘဲျဖစ္ျဖစ္ ဒီေဒသက မေလးေတြကိုးကြယ္တဲ့ အစၥလာမ္ဘာသာ ဆလံုေတြ မကိုးကြယ္တာျကည့္ရင္ အစၥလာမ္ဘာသာ ဒီေဒသကိုေရာက္တဲ့ ေအဒီ ၁ဝရာစု မတိုင္မီွကတည္းက ဒီေဒသကိုေရာက္ရိွေနထိုင္ေနသူေတြလို့ သိနိုင္သလို၊ မေလးလို သကၠဋဘာသာ ေရာေနွာမေျပာတဲ့ ဆလံုစကားကိုေထာင့္ခ်င့္ရင္ ေျသာ္စျတိုနီးရွန္းေတြရဲ့ ဟနူူၵူူဴအင္ပါ ယာျကီးျဖစ္တဲ့ ေအဒီ၃ရာစုက သီရိဝိဇယ (Srivijaya) အင္ပါယာထက္စာျပီးေတာင္ ဒီေဒသကိုေရာက္ခ်င္ေရာက္ေနမယ္လို့ မွန္းဆရပါတယ္ ...

ဆက္ရန္
Credit to Mokenlay (Myanmar Cupid)
Posted by ဂ်စ္တီး