Wednesday, February 22, 2012

အသံုးဝင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားအသံုးအႏႈန္းမ်ား(၁)

Wonders will never cease!  (အံ့ၾသမကုန္ႏုိင္ဘြယ္ပါလား)
အံ့ၾသတယ္လို႕ သိေစခ်င္ရင္ wonders will never cease! လို႕ ေျပာႏုိင္တယ္။
1. Wonders will never cease! There were no delays at the airport.
    အံ့ၾသမကုန္ႏိုင္ဘြယ္ပါလား။ ေလဆိပ္မွာ မေစာင့္ရဘူး။
2. Wonders will never cease! We're getting quite a large pay rise this year.   
    အံ့ၾသမကုန္ႏိုင္ဘြယ္ပါလား။ ဒီႏွစ္အတြက္ လစာ အမ်ားႀကီး တိုးရေတာ့မွာ။
Don’t bank on it (အပိုင္တြက္ထားလို႕ မရဘူးေနာ္)
တစ္ခုခုအေပၚမွာ လံုးလံုးလ်ားလ်ား မီွခိုအားထားၿပီး ႀကိဳတြက္မထားနဲ႕လို႕ အၾကံေပးခ်င္ရင္ don’t bank on it လို႕ ေျပာႏုိင္တယ္။
1. 'According to the weather forecast it's going to be a fine day for a picnic tomorrow.' 'Don't bank on it! The weather forecasters often get things wrong.
မိုးေလဝသခန္႕မွန္းခ်က္မွာ မနက္ျဖန္ ေပ်ာ္ပြဲစားထြက္ဖို႕ ရာသီဥတုေကာင္းမယ္လို႕ ပါတယ္။
အပိုင္တြက္ထားလို႕ မရဘူးေနာ္။ မိုးေလ၀သ ခန္႕မွန္းခ်က္ထုတ္တဲ့ လူေတြ မၾကာမၾကာ မွားတယ္ေနာ္။
2. Jim said that he'd help us move house, but don't bank on it. He's not very reliable.  
    ဒို႕အိမ္ေျပာင္းတဲ့အခါ ဂ်င္မ္က ကူမယ္လို႕ ေျပာတာဘဲ။ ဒါေပမယ့္ အပိုင္တြက္မထားနဲ႕။ ဒီလူက သံုးခြက္တစ္ခြက္တင္ လူစားမ်ိဳး။
No big deal (ေရးႀကီးခြင္က်ယ္မဟုတ္ပါ။)
ဘာမွအေရးႀကီးတဲ့ကိစၥမဟုတ္ပါဘူးလို႕ ေျပာခ်င္ရင္ no big deal ကို သံုးႏုိင္တယ္။
1. Many people considered that John was a hero for rescuing the boy from the fire, but he said modestly that it was no big deal.
   ေကာင္ေလးကို မီးထဲက ကယ္ထုတ္ခဲ့လို႕ ဂြၽန္ကို သူရဲေကာင္းလို႕ အမ်ားက သေဘာထားၾကေပမယ့္ ဂြၽန္ကေတာ့ ဒါဘာမွ ႀကီးက်ယ္တဲ့ လုပ္ရပ္မဟုတ္ပါဘူးလို႕ ႏွိမ့္ခ်စြာနဲ႕ ေျပာပါတယ္။
2. Bob said it was no big deal when he borrowed the firm's van for his personal business, but the boss was furious when he found out.
    ေဘာ့ဘ္က ဘာမွ ေရးႀကီးခြင္က်ယ္ကိစၥမဟုတ္ဘူးလို႕ ဆုိၿပီး ကုမၸဏီက ဗင္ကားကို ကိုယ္ေရးကိုယ္တာ အတြက္ ယူသံုးတယ္၊ ေဘာ့စ္လဲသိေရာ ေဒါသူပုန္ထပါေလေရာ။
Talk of the devil! (အသက္႐ွည္အံုးမယ္။)
လူတစ္ေယာက္အေၾကာင္း ေျပာေနတံုး အဲဒီလူကို ႐ုတ္တရက္ အနားေရာက္လာတာ ေတြ႕ရတဲ့အခါ talk of the devil! လို႕ ေျပာႏိုင္တယ္။
1. Talk of the devil! We were just saying that we hadn't seen you for a long time.
    အသက္႐ွည္အံုးမယ္။ မင္းကို မေတြ႕တာၾကာၿပီလို႕ အခုဘဲ ေျပာေနတာ။
2. Talk of the devil! I'd have just remarked that I don't see many of my old student friends these days when two of them came into the pub.
    ဒီလူေတြ အသက္႐ွည္အံုးမယ္၊ ေက်ာင္းတံုးက သူငယ္ခ်င္းေဟာင္းေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ျပန္မဆံုေတာ့ဘူးလို႕ ေျပာ႐ံု႐ွိေသး၊ (လက္ဖက္ရည္/အရက္) ဆိုင္ထဲ သူငယ္ခ်င္းေဟာင္း ႏွစ္ေယာက္၀င္လာတယ္။
Not exactly ... (ေတာ့ မ...ဘူး။)
အေၾကာင္းအရာတစ္ခုခု မမွန္ေၾကာင္း ေျပာခ်င္တဲ့အခါ not exactly ကို သံုးႏုိင္တယ္။
1. The neighbours are not exactly friendly. They all ignored us.
    အိမ္နီးခ်င္းေတြက ရင္းရင္းႏွီးႏွီးေတာ့ မ႐ွိဘူး။ ေဆးေဖာ္ေၾကာဖက္ကို မလုပ္တာ။
2. Property is not exactly cheap in this area. I am amazed that Lucy was able to afford a flat here.
    ဒီရပ္ကြက္ထဲမွာ အိမ္ျခံေျမေစ်း မေသးဘူး။ ဒီရပ္ကြက္ထဲမွာ လူစီ အိမ္ခန္းဝယ္ႏိုင္တာ သိပ္အံ့ၾသတာဘဲ။
ကိုယ့္ကို တစ္ခုခု လာေျပာတဲ့အခါ မဟုတ္ေသးဘူးလို႕ ျပန္ေျပာခ်င္ရင္ not exactly ကို သံုးႏုိင္တယ္။
1. 'Was Jack happy to be transferred to the London office?' 'Not exactly, but he didn't complain because he thought the transfer would lead to   promotion.'  
    ဂ်က္ က လန္ဒန္႐ံုးကို ေျပာင္းသြားရတာ ေပ်ာ္ရဲ႕လား။ ေပ်ာ္ေတာ့ မေပ်ာ္ဘူး။ ဒါေပမယ့္ ေျပာင္းၿပီးရင္ ရာထူးတက္မယ္ထင္လို႕ ေအာင့္အည္းၿပီး ေနေနတယ္။
Posted by ကိုတူး(မိတၳီလာ GTI)