Friday, August 26, 2011

ကိုယ့္တိုင္းၿပည္ ကိုယ့္လူမ်ိဳး

တိုင္းျပည္ႏွင့္ လူမ်ိဳးကို ခ်စ္ျမတ္ႏိုးဖို႔လိုသလား။ လူရယ္လို႔ျဖစ္လာလွ်င္ စား၀တ္ေနေရး ေျပ လည္ဖို႔ ကိုယ့္မိသားစု ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ ေနထိုင္ႏိုင္ဖို႔ ႀကိဳးစားအလုပ္လုပ္ရမယ္။ ေနာင္ဘ၀မွာ ယခု ထက္ ပိုၿပီး သာလြန္ေကာင္းမြန္တဲ့ ဘ၀သစ္ရရွိဖို႔ ကုသိုလ္ေကာင္းမႈေတြ ျပဳရမယ္။ ဒါဆိုရင္ ဘ၀ရဲ႕အဓိပၸါယ္ ျပည့္စံုၿပီေပါ့ဟု သာမာန္လူအမ်ားက ယံုၾကည္ၾကသည္။ ထိုယံုၾကည္ခ်က္ မမွားေခ်။ လူတစ္ ေယာက္၏ အေျခခံလိုအပ္ခ်က္ကို လက္ခံယံုၾကည္ျခင္းျဖစ္၍ မွားယြင္းျခင္းမရွိေခ်။
သို႔ေသာ္ လူ႔ဘ၀၏ အဓိပၸါယ္သည္ ထိုမွ်ႏွင့္ ၿပီးျပည့္စံုၿပီဟု မဆိုအပ္ေပ။ လူသည္ တစ္ဦးခ်င္း သေဘာေဆာင္ေသာ္လည္း ကမၻာေပၚတြင္ မိမိႏွင့္ မိမိ၏ ေဆြမ်ိဳးသားခ်င္းတစ္စုသာ ေနထိုင္ေနၾကျခင္း မဟုတ္ေပ။ လူသည္ အျခားေသာ လူမ်ားႏွင့္ သတၱ၀ါအမ်ိဳးမ်ိဳးတုိ႔ႏွင့္ တစ္ဆက္တစ္စပ္တည္း ေရာေႏွာ ေနထိုင္လ်က္ရွိသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ လူသည္ မိမိ၏ လူ႔အဖြဲ႔အစည္း၀င္ အခ်င္းခ်င္းႏွင့္ မိတ္ဖက္သတၱ၀ါ မ်ားႏွင့္ သဟဇာတျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားေနထိုင္ၾကရသည္။ စိတ္တူကိုယ္တူရွိေသာ မ်ိဳးႏြယ္တူမ်ား စုေပါင္းေနထိုင္ၾကျခင္းျဖင့္ တိုင္းျပည္ႏိုင္ငံမ်ားဟူ၍ ေပၚေပါက္လာခဲ့ရာ မိမိ မွီတင္းေနထုိင္ေသာ တိုင္းျပည္၏ အရိပ္အာ၀ါသသည္ ေဆြရိပ္မ်ိဳးရိပ္ပင္ျဖစ္သည္။ မိမိ၏ အရင္းအခ်ာေဆြမ်ိဳး သားခ်င္း မ်ားကို ခ်စ္တတ္လွ်င္ ကိုယ့္တိုင္းျပည္ ကိုယ့္လူမ်ိဳးကို ခ်စ္တတ္ဖို႔ မခဲယဥ္းပါေခ်။
သို႔ေသာ္ ထိုသို႔ အသိတရားမထားတတ္လွ်င္ သာမန္လူအမ်ားသည္ တစ္ကိုယ္ေကာင္းစိတ္ ၏ ေစ့ေဆာ္ခ်က္ျဖင့္ တုိင္းျပည္ႏွင့္ လူမ်ိဳးဆိုသည္ကို ေမ့ေလ်ာ့ေနတတ္ၾကသည္။ မည္သည့္အခ်ိန္မ်ိဳး တြင္ သိသာသနည္းဆိုေသာ္ တုိင္းျပည္ႏွင့္ လူမ်ိဳးအက်ိဳးအတြက္ မိမိတစ္ဦးခ်င္း၏ အကိ်ဳးစီးပြား အနည္းငယ္မွ်ကို အထိပါးခံရမည့္ အေနအထားမ်ိဳး ႀကံဳရခ်ိန္မ်ားတြင္ ဖံုးမႏိုင္ဖိမရ ေပၚလာေလ့ရွိသည္။
ကိုယ့္တိုင္းကိုယ့္ျပည္ ကိုယ့္လူမ်ိဳးဆုိေသာ အသိကို တုိင္းတစ္ပါးသို႔ ေရာက္ေနခ်ိန္တြင္ ပို၍ ႏွလံုးသြင္းမိတတ္ၾကသည္။ “နီးတက်က္က်က္ ေ၀းတသက္သက္” ဟူေသာ စကားအတုိင္းပင္ ကိုယ့္ တိုင္းျပည္မွ အေ၀းသို႔ ေရာက္ေနသူမ်ားသည္ အိမ္လြမ္းစိတ္ ပိုျဖစ္ေပၚတတ္ၾကသည္။ ႏိုင္ငံရပ္ျခား တိုင္းတစ္ပါးတြင္ ဘယ္ႏိုင္ငံကလဲ၊ ဘာလူမ်ိဳးလဲဟူေသာ ေမးခြန္းႏွင့္ မၾကာခဏ ႀကံဳၾကရမည္ ျဖစ္ သည္။ ထုိအခါ မိမိ ဘာလူမ်ိဳးလဲဆိုသည့္ အမွတ္အသား(identity)ကို မေျပာမျဖစ္ ေျပာၾကေလသည္။ ယင္းသည္ ကိုယ့္လူမ်ိဳး ဂုဏ္သိကၡာက်ဆင္းမည္စိုးေသာ စိတ္ကေလးေၾကာင့္ ျဖစ္ရကား အမ်ိဳးသား သံေယာဇဥ္၏ ေကာင္းေသာ ရလဒ္တစ္ခုဟု ဆုိႏိုင္ေပသည္။
အခ်ိဳ႕ကမူ မိမိလူမ်ိဳးအမွတ္အသားကို ေျပာလိုက္လွ်င္ အထင္အျမင္ေသးခံရမည္ စိုး၍ လွီးလႊဲ ေျပာဆုိတတ္ၾကသည္။ ယင္းသည္ ကိုယ့္အက်ိဳး ထိခိုက္မည္စိုးေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ရကား ေကာင္းေသာ နမူနာ မျဖစ္ႏိုင္ေခ်။
လူမ်ိဳး၏ဂုဏ္သတင္း(reputation)ဟူသည္ ေန႔ခ်င္းညခ်င္း ျဖစ္ေပၚလာျခင္းမဟုတ္ေပ။ ႏွစ္ကာလမ်ားစြာ အစိုင္အခဲျဖစ္ၿပီးမွ အထင္ေသးစရာ အထင္ႀကီးစရာ ထုႏွင့္ထည္ႏွင့္ ေပၚထြက္လာ ျခင္းျဖစ္သည္။ မိမိတစ္ဦးတည္း တစ္ေယာက္ထဲ၏ လုပ္ရပ္ေၾကာင့္ လူမိ်ဳး၏ဂုဏ္သတင္း ေကာင္းျခင္း ဆိုးျခင္း မျဖစ္ႏိုင္ေသာ္လည္း ယေန႔မ်က္ေမွာက္ကာလ လူအမ်ားက ဖန္တီးခဲ့ေသာ ဂုဏ္သတင္းသည္ ေနာက္မ်ိဳးဆက္မ်ားအတြက္ ေကာင္းေမြေသာ္လည္းေကာင္း၊ ဆိုးေမြေသာ္လည္းေကာင္း ျဖစ္ေပမည္။ သို႔ျဖစ္ရာ မ်က္ေမွာက္ေခတ္ကို ကိုယ္စားျပဳသူမ်ားအေနျဖင့္ ေကာင္းေမြမ်ားမ်ား ထားႏိုင္ခဲ့ ၾကဖို႔ တာ၀န္ရွိေၾကာင္း အေလးအနက္ ခံယူအပ္ၾကသည္။ သို႔မဟုတ္ပါက ေနာင္လာေနာက္သားမ်ား က ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ အုတ္ဂူကို တံေတြးႏွင့္ ေထြးၾကလိမ့္မည္။
Posted by အိမ္လြမ္းသူ

တယ္လီဖုံးအဂၤလိပ္စကားေၿပာ (အပိုင္း ၄)

Taking messages (အမွာစကားယူျခင္း)
 - I'll tell him/her you called.
  ခင္ဗ်ားဖုန္းဆက္ေၾကာင္းသူ႕ကိုေျပာလိုက္ပါမယ္။
 - I'll make sure he/she gets your message.
  သူ႕ကို ခင္ဗ်ားေျပာတာ ေသခ်ာေျပာလိုက္ပါမယ္။
 - Can I take your name and number?
   ခင္ဗ်ားနံမည္နဲ႕ ဖုန္းနံပါတ္ေပးခဲ့မလား။
 - When is the best time for him/her to call you back?
   ခင္ဗ်ားကိုဘယ္အခ်ိန္ ျပန္ေခၚခိုင္းရင္ အဆင္ေျပမလဲ။

  Confirming information 
- Okay, I've got it all down.
  အိုေက။ ကြၽန္ေတာ္အားလုံးေရးမွတ္ထားပါတယ္။
 - Let me repeat that just to make sure.
   ေသခ်ာေအာင္ ေနာက္တခါ ျပန္ဖတ္ျပမယ္ေနာ္။

  Leaving message on a machine (အလိုအေလ်ာက္ေျဖၾကားစက္တြင္အမွာစကာထားခဲ့ျခင္း)
 - This is Marie-Noelle. It's three o'clock on Friday 8th February.
  အခုေျပာေနတာ Marie-Noelle ပါ။   ေသာၾကာေန႕ (၈) ရက္ ေဖေဖာ္ဝါရီလ သံုးနာရီက ေခၚထားတာပါ။
 - I'm calling about...
  ...... ကိစၥအေၾကာင္း ေျပာမလို႕ပါ။
 - Would you mind sending the attachment again? I can't open it.
   Attachment ကိုျပန္ပို႕ေပးပါလား။ ဖြင့္မရလို႕ပါ။
 - Would you please call me on my mobile?
  ေက်းဇူးျပဳ၍ ကြၽန္ေတာ့္လက္ကိုင္ဖုန္းကို ျပန္ေခၚေပးပါလား။

  Warning about bad reception (တယ္လီဖုန္းလိုင္းမေကာင္းေၾကာင္း သတိေပးျခင္း။)
 - I think we're going to get cut off...
  ဖုန္းလိုင္းျပတ္သြားေတာ့မယ္နဲ႕တူတယ္။
 - I'm afraid you're breaking up....
   ခင္ဗ်ားအသံေကာင္းေကာင္း မၾကားရေတာ့ဘူး။
 - We might get cut off any minute now...
  မၾကာခင္ ဖုန္းျပတ္သြားေတာ့မယ္နဲ႕တူတယ္။

  Not being able to hear (ေသေသခ်ာခ်ာ မၾကားရျခင္း။)
 - You’ll have to speak up
  က်ယ္က်ယ္ေလးေျပာေပးပါ။
 - I'm going to have to call you back. I can't hear you.
  ခင္ဗ်ားကို ျပန္ေခၚမွျဖစ္မယ္။ ကြၽန္ေတာ္မၾကားရဘူး။
 - I'm sorry. I didn’t hear that.
  Sorry ပါပဲ။ ကြၽန္ေတာ္မၾကားလိုက္ဘူး။

  Being distracted (အာရုံေထြျပားျခင္း။)
 - Sorry, not you-I'm talking to the ticket collector.
   ခင္ဗ်ားကိုေျပာတာ မဟုတ္ပါဘူး-လက္မွတ္စစ္ကို ေျပာတာပါ။
 - Just a moment. Bob is saying something....
   ခဏေလးေနာ္၊ Bob ကတခုခုေျပာေနလို႕။
 - Sorry, I missed the last part.
   ေနာက္ဆုံးဘာေျပာလိုက္တယ္ဆိုတာ မၾကားလိုက္ပါဘူး။

  Avoiding giving confidential information (ကန္႕သတ္သတင္းအားေပးရန္ ေရွာင္လႊဲျခင္း။)
 - Well, I'm afraid I can't really say right now.
   စိတ္မရွိပါနဲ႕ေနာ္၊ ဒီကိစၥကို အခုမေျပာႏိုင္ေသးပါဘူး။
 - I'd rather tell you in private.
   လူျခင္းေတြ႕မွပဲ ေျပာပါရေစ။

  Dealing with key information (အဓိကအခ်တ္အလက္မ်ားအား ေသခ်ာေအာင္ျပန္ေမးျခင္း။)
 - Could you spell your name, please?
   ခင္ဗ်ားနံမည္ေလး စာလုံးေပါင္းျပႏိုင္မလား။
 - What did you just say your address was?
  ဘယ္လိပ္စာလို႕ေျပာလိုက္တာပါလဲခင္ဗ်ာ။
 - Can I just check your e-mail address?
   အီးေမးလိပ္စာေလး ေသခ်ာေအာင္ျပန္ေမးလို႕ရမလား။
 - Is your company's website www.....?
  ခင္ဗ်ား ကုမၸဏီရဲ႕ ဝက္ဆိုဒ္က္ www..... လားဗ်ာ?
Posted by ကိုတူး(မိတၳီလာ GTI)