Monday, September 24, 2012

dog နဲ႔ပတ္သက္ေသာ အဂၤလိပ္အသံုးအႏႈံးမ်ား

ျမန္မာစကားမွာေခြးကို မေကာင္းတဲ့အနက္နဲ႔တြဲဖက္သံုးေလ့ရွိပါတယ္။  “ေခြးက်င့္ေခြးၾကံ”၊ “ေခြးျဖစ္သြားမယ္”၊ “ေခြးသူေတာင္းစား”၊ “ဆင့္အ၀ွာေခြးေမွ်ာ္”၊ “ေခြးၿမီးေကာက္က်ည္ေတာက္စြပ္”၊ “ေခြအိုႀကီးလက္ေပးသင္”၊ “ေခြးနဲ႔ေၾကာင္လိုပဲ”၊ “ဆင္ေခါင္းေခြးခ်ီ” ၊ “ေခြးတစ္ေကာင္ေၾကာင္တစ္ၿမီးမွမရွိ”စသျဖင့္ရွိၾကသလို အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမွာလည္း ခပ္ဆင္ဆင္အသံုးေတြ၊ စကားပံုေတြ၊ အီဒီယံေတြရွိပါတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕ကိုေလ့လာဖို႔ ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။
To be as sick as a dog ေခြးေတြေနမေကာင္းျဖစ္တာေတြ႕ဖူးၾကတယ္မဟုတ္လား။ စားထားသမွ်ေတြအကုန္အန္ထုတ္ပစ္တာပဲ။ ဒီလိုပဲလူတစ္ေယာက္ေအာ့အန္ေနမေကာင္းျဖစ္လို႔ရွိရင္ She is as sick as a dog. လို႔ေျပာႏိုင္ပါတယ္။
Every dog has its day! ေခြးေတြေတာင္မွ သူ႔အတြက္ေကာင္းမြန္တဲ့ေန႔တစ္ေန႔ရွိပါတယ္တဲ့။ ဘယ္ေလာက္ပဲကံဆိုးလွပါၿပီဆိုတဲ့လူတစ္ေယာက္ဟာ တစ္ေန႔ေန႔မွာေတာ့ သူ႔အတြက္ ကံေကာင္းျခင္းေတြ၊ ေအာင္ျမင္ျခင္းေတြနဲ႔ သာယာလွပတဲ့ေန႔တစ္ေန႔ေတာ့ အနည္းဆံုးပိုင္ဆိုင္ခြင့္ရမွာပါ။
အခုရက္ပိုင္းအတြင္းမွာ မိုးေတြကသည္းႀကီးမည္းႀကီးရြာေန It's raining cats and dogs. ေတာ့အျပင္ထြက္ဖို႔ကေတာ့ a dog's chance မျဖစ္ႏိုင္သေလာက္အခြင့္အေရးပါပဲ။
To be top dog ျမန္မာ့ယဥ္ေက်းမႈမွာ ေခြးနဲ႔အႏိႈင္းခံရတာအနာဆံုးအ႐ိုင္းဆံုးျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒီအဂၤလိပ္စကားကေတာ့ အေရးအႀကီးဆံုးထိပ္ဆံုးကပုဂၢိဳလ္လို႔ရည္ညႊန္းတာပါ။ Henry is the top dog in his company.