Thursday, September 06, 2012

ၿမတ္ဆရာ ပူေဇာ္ပြဲ အမွတ္တရ ပံုရိပ္မ်ား




















Posted by Ko Moe Kyaw Oo

မွားတတ္တဲ့အမွားမ်ား

အဂၤလိပ္စာဟာ မိခင္ဘာသာစကားမဟုတ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ဗမာလိုေတြး၊ မိခင္ဘာသာလိုေတြးၿပီး အဂၤလိပ္လိုေျပာရာေရးရာမွာ သူတို႔နားထဲ ကန္႔လန္႔၀င္သြားတဲ့ စကားေတြရွိပါတယ္။ သဒၵါအမွားမဟုတ္ေသာ္ျငားလည္း သူတို႔ေျပာေလ့ေျပာထ မရွိတာမ်ိဳးေတြပါ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခဏခဏေနာက္ေျပာင္ေျပာေနတဲ့ အဂၤလိပ္ႀကီးရဲ႕ “ကၽြႏ္ုပ္ကိုေရခ်မ္းခ်မ္းတစ္ခြက္ေပးပါ” လိုမ်ိဳးေတြျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ေအာက္မွာေပးထားတာေလးေတြက တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြမွားတတ္တာေတြပါ။ ဗမာေတြလည္း သူတို႔လိုမမွားေအာင္ရွာေဖြတင္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။
ခုႏွစ္နာရီ နဲ႔မိနစ္ႏွစ္ဆယ္ရွိၿပီ။
Chinese Style          It's seven twenty o'clock.
American Style        It's seven twenty.
ကုတ္အက်ႌၿပဲသြားတယ္။
Chinese Style          Your coat is broken.
American Style        Your coat is torn.
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဆူဇန္အမွားမလုပ္ခဲ့ဘူး။
Chinese Style          Susan didn't make a fault anyway.
American Style        Susan didn't make a mistake anyway.
ဒီစာေလးပို႔ေပးလို႔ရမလား။ သိပ္ရတာေပါ့။
Chinese Style          Would you mind posting this letter for me ? Yes, certainly.
American Style        Would you mind mailing this letter for me? Of course not. OR ( Not at all )
သူပိုေကာင္းလာတယ္။/ပိုေတာ္လာတယ္။
Chinese Style          He becomes better.
American Style        He got better.
မနက္ျဖန္နားေထာင္မႈစြမ္းရည္စာေမးပြဲရွိတယ္။
Chinese Style                   We'll have a hearing test tomorrow.
American Style        We'll have a listening test tomorrow.