Thursday, September 06, 2012
မွားတတ္တဲ့အမွားမ်ား
အဂၤလိပ္စာဟာ မိခင္ဘာသာစကားမဟုတ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္
ဗမာလိုေတြး၊ မိခင္ဘာသာလိုေတြးၿပီး အဂၤလိပ္လိုေျပာရာေရးရာမွာ သူတို႔နားထဲ ကန္႔လန္႔၀င္သြားတဲ့
စကားေတြရွိပါတယ္။ သဒၵါအမွားမဟုတ္ေသာ္ျငားလည္း သူတို႔ေျပာေလ့ေျပာထ မရွိတာမ်ိဳးေတြပါ။
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခဏခဏေနာက္ေျပာင္ေျပာေနတဲ့ အဂၤလိပ္ႀကီးရဲ႕ “ကၽြႏ္ုပ္ကိုေရခ်မ္းခ်မ္းတစ္ခြက္ေပးပါ”
လိုမ်ိဳးေတြျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ေအာက္မွာေပးထားတာေလးေတြက တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြမွားတတ္တာေတြပါ။
ဗမာေတြလည္း သူတို႔လိုမမွားေအာင္ရွာေဖြတင္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။
ခုႏွစ္နာရီ နဲ႔မိနစ္ႏွစ္ဆယ္ရွိၿပီ။
Chinese
Style It's seven twenty o'clock.
American
Style It's seven twenty.
ကုတ္အက်ႌၿပဲသြားတယ္။
Chinese
Style Your coat is broken.
American
Style Your coat is torn.
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဆူဇန္အမွားမလုပ္ခဲ့ဘူး။
Chinese
Style Susan didn't make a fault anyway.
American
Style Susan didn't make a mistake
anyway.
ဒီစာေလးပို႔ေပးလို႔ရမလား။
သိပ္ရတာေပါ့။
Chinese
Style Would you mind posting
this letter for me ? Yes, certainly.
American
Style Would you mind mailing this
letter for me? Of course not. OR ( Not at all )
သူပိုေကာင္းလာတယ္။/ပိုေတာ္လာတယ္။
Chinese
Style He becomes better.
American
Style He got better.
မနက္ျဖန္နားေထာင္မႈစြမ္းရည္စာေမးပြဲရွိတယ္။
Chinese
Style We'll have a
hearing test tomorrow.
American
Style We'll have a listening test
tomorrow.
Subscribe to:
Posts (Atom)