Philip Hart and Marcia Boardman discuss which candidate to appoint.
(Philip Hart ႏွင့္ Marcia Boardman တို႔သည္ မည္သည့္အလုပ္ေလွ်ာက္ထားသူကို ခန္႔ရမည္ဆိုသည္ကို တိုင္ပင္ေနၾကသည္။)
Philip Hart : So…what did you think?
(ကဲ…ခင္ဗ်ားဘယ္လိုထင္လဲ?)
(ကဲ…ခင္ဗ်ားဘယ္လိုထင္လဲ?)
Marcia Boardman : Well … between Sarah Timms and Daniel Watson – I think the choice is pretty obvious!
(Sarah Timms နဲ႔ Daniel Watson တို႔ၾကားမွာဆိုရင္ေတာ့ ဘယ္သူ႔ကို ေရြးရမယ္ဆိုတာ ထင္ရွားေနတာပဲလို႔ထင္ပါတယ္။)
Philip Hart : Yes – so do I. Watson looked so good on paper …
(ဟုတ္တယ္ - ကြ်န္ေတာ္ေရာပဲ။ ၀က္ဆင္ ကေတာ့ စာရြက္ေပၚမွာေတာ့ အျမင္လွတယ္…)
Marcia Boardman : He seemed very good when I first spoke to him too …
(ကြ်န္မနဲ႔စကားစေျပာတုန္းကလဲသင့္ေတာ္မယ္လို႔ ထင္ခဲ့ရတယ္…)
(ကြ်န္မနဲ႔စကားစေျပာတုန္းကလဲသင့္ေတာ္မယ္လို႔ ထင္ခဲ့ရတယ္…)
Philip Hart : First impressions often lie!
(ပထမအျမင္ကေတာ့ တစ္ခါတစ္ေလ လြဲတတ္တယ္ဗ်!)
(ပထမအျမင္ကေတာ့ တစ္ခါတစ္ေလ လြဲတတ္တယ္ဗ်!)
Marcia Boardman : Indeed … I think a lot of his CV was – how shall we say? “Counterfactual”
(အမွန္ပါပဲ … သူရဲ႕ ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္ အမ်ားစုက - ဘယ္လိုေျပာရမလဲ? “အတုေတြ”)
(အမွန္ပါပဲ … သူရဲ႕ ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္ အမ်ားစုက - ဘယ္လိုေျပာရမလဲ? “အတုေတြ”)
Philip Hart : Yes – it just wasn’t true! You should never lie on your CV …
(ဟုတ္တယ္။ အဲ့ဒါေတြက မမွန္ဘူး! ကိုယ့္ရဲ႕ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္မွာေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ မညာသင့္ပါဘူး…)
(ဟုတ္တယ္။ အဲ့ဒါေတြက မမွန္ဘူး! ကိုယ့္ရဲ႕ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္မွာေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ မညာသင့္ပါဘူး…)
Marcia Boardman : He had very good references, though – very strange.
(ဒါေပမယ့္ သူ႔မွာခိုင္မာတဲ့ ေထာက္ခံခ်က္ေတြရွိခဲ့တယ္။ အရမ္္းထူးဆန္းတာပဲ။)
(ဒါေပမယ့္ သူ႔မွာခိုင္မာတဲ့ ေထာက္ခံခ်က္ေတြရွိခဲ့တယ္။ အရမ္္းထူးဆန္းတာပဲ။)
Philip Hart : I guess some people just like that sort of style, but he wouldn’t fit in with us…I mean, it’s important to be confident – but he was overconfident.
(တစ္ခ်ိဳ႕လူေတြကေတာ့ ဒီလိုလူမ်ိဳးကို သေဘာက်တယ္ထင္ပါရဲ႕။ ဒါေပမယ့္ သူဟာ ကြ်န္ေတာ္တို႔နဲ႔ ကိုက္ညီမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ကြ်န္ေတာ္ဆိုလိုတဲ့သေဘာက ကိုယ့္ကိုယ္ကို ယံုၾကည့္မႈရွိတာေတာ့ အေရးၾကီးေပမယ့္ သူကေတာ့ သူ႔ကိုယ္သူ ယံုၾကည္မႈ လြန္ကဲေနတယ္။)
(တစ္ခ်ိဳ႕လူေတြကေတာ့ ဒီလိုလူမ်ိဳးကို သေဘာက်တယ္ထင္ပါရဲ႕။ ဒါေပမယ့္ သူဟာ ကြ်န္ေတာ္တို႔နဲ႔ ကိုက္ညီမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ကြ်န္ေတာ္ဆိုလိုတဲ့သေဘာက ကိုယ့္ကိုယ္ကို ယံုၾကည့္မႈရွိတာေတာ့ အေရးၾကီးေပမယ့္ သူကေတာ့ သူ႔ကိုယ္သူ ယံုၾကည္မႈ လြန္ကဲေနတယ္။)
Marcia Boardman : I couldn’t agree more. His body language was all wrong … he came across as arrogant.
(ကြ်န္မလည္းသေဘာတူတယ္။ သူ႕ရဲ႕ကိုယ္ဟန္အမူအရာေတြက လြဲမွားေနတယ္။ မာန္တက္ေနသလို ထင္ရတယ္။)
(ကြ်န္မလည္းသေဘာတူတယ္။ သူ႕ရဲ႕ကိုယ္ဟန္အမူအရာေတြက လြဲမွားေနတယ္။ မာန္တက္ေနသလို ထင္ရတယ္။)
Philip Hart : Then he gave very vague answers – no specific details of what exactly he’d done in his job…
(ျပီးေတာ့သူဟာ မေရရာတဲ့ အေျဖေတြပဲ ေပးခဲ့တယ္။ အရင္ အလုပ္မွာ ဘာေတြလုပ္ခဲ့တယ္ဆိုတာ တိက်တဲ့ အခ်က္အလက္ေတြမရွိဘူး။)
(ျပီးေတာ့သူဟာ မေရရာတဲ့ အေျဖေတြပဲ ေပးခဲ့တယ္။ အရင္ အလုပ္မွာ ဘာေတြလုပ္ခဲ့တယ္ဆိုတာ တိက်တဲ့ အခ်က္အလက္ေတြမရွိဘူး။)
Marcia Boardman : Wheras Sarah Timms …
(Sarah Timms က်ေတာ့…)
(Sarah Timms က်ေတာ့…)
Philip Hart : … knew exactly what she was talking about …
(… သူဘာေျပာေနတယ္ဆိုတာ သူသိတယ္။)
(… သူဘာေျပာေနတယ္ဆိုတာ သူသိတယ္။)
Marcia Boardman : Yes, she was very convincing, self-assured, but not arrogant.
(ဟုတ္တယ္။ သူမေျပာတာေတြဟာ ယံုၾကည္လက္ခံရေလာက္တယ္၊ ကိုယ့္ကိုယ္ကုိလည္း ယံုၾကည္ခ်က္အျပည့္အ၀ ရွိေပမယ့္ ေမာက္မာမႈေတာ့မရွိဘူး။)
(ဟုတ္တယ္။ သူမေျပာတာေတြဟာ ယံုၾကည္လက္ခံရေလာက္တယ္၊ ကိုယ့္ကိုယ္ကုိလည္း ယံုၾကည္ခ်က္အျပည့္အ၀ ရွိေပမယ့္ ေမာက္မာမႈေတာ့မရွိဘူး။)
Philip Hart : She’d clearly done some research on the company, and knew what she was talking about.
(ကုမၸဏီနဲ႔ပတ္သက္လို႔လည္း သုေတသနလုပ္ခဲ့တာေတာ့ ထင္ရွားေနတာပဲ။ ျပီးေတာ့ သူဘာေျပာေနလည္းဆိုတာကို သူ႕ဟာသူ သေဘာေပါက္တယ္။)
(ကုမၸဏီနဲ႔ပတ္သက္လို႔လည္း သုေတသနလုပ္ခဲ့တာေတာ့ ထင္ရွားေနတာပဲ။ ျပီးေတာ့ သူဘာေျပာေနလည္းဆိုတာကို သူ႕ဟာသူ သေဘာေပါက္တယ္။)
Marcia Boardman : I thought her presentation was excellent.
(သူမရဲ႕တင္ျပခ်က္က အရမ္းေကာင္းတယ္လို႔ ကြ်န္မထင္တယ္။)
(သူမရဲ႕တင္ျပခ်က္က အရမ္းေကာင္းတယ္လို႔ ကြ်န္မထင္တယ္။)
Philip Hart : Yes, it was, but I am a little worried about how much experience she has …
(ဟုတ္တယ္၊ အရမ္းေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူ႔အေတြ႕အၾကံဳဘယ္ေလာက္ရွိလဲဆိုတာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ေတာ့ စိတ္ပူမိတယ္။)
(ဟုတ္တယ္၊ အရမ္းေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူ႔အေတြ႕အၾကံဳဘယ္ေလာက္ရွိလဲဆိုတာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ေတာ့ စိတ္ပူမိတယ္။)
Marcia Boardman : Yes, true, but she seems very ready to take on the challenges the role would offer her.
(ဟုတ္တယ္၊ မွန္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူ႕ၾကည့္ရတာ ကြ်န္မတို႔ေပးမယ့္ အလုပ္ရာထူးရဲ႕ အခက္အခဲေတြကို ရင္ဆိုင္ဖို႔ အသင့္ျဖစ္ေနပံုပဲ။)
(ဟုတ္တယ္၊ မွန္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူ႕ၾကည့္ရတာ ကြ်န္မတို႔ေပးမယ့္ အလုပ္ရာထူးရဲ႕ အခက္အခဲေတြကို ရင္ဆိုင္ဖို႔ အသင့္ျဖစ္ေနပံုပဲ။)
Philip Hart : So? Who do we give the job to?
(ဒါဆို? ငါတို႔ဘယ္သူ႔ကို အလုပ္ေပးမလဲ?)
(ဒါဆို? ငါတို႔ဘယ္သူ႔ကို အလုပ္ေပးမလဲ?)
Marcia Boardman : Sarah!
(ဆာရာ!)
(ဆာရာ!)
Philip Hart : Yes, I agree entirely!
(ဟုတ္တယ္၊ ကြ်န္ေတာ္လည္း လံုး၀ သေဘာတူတယ္။)
(ဟုတ္တယ္၊ ကြ်န္ေတာ္လည္း လံုး၀ သေဘာတူတယ္။)
Marcia Boardman : Great! I’ll phone her straight away offering the post … and I’ll write a rejection to Mr. Watson.
(ေကာင္းပါျပီ။ ကြ်န္မသူ႔ကို အလုပ္ခန္႔ေၾကာင္း ခ်က္ခ်င္း ဖုန္းဆက္လိုက္မယ္ … ျပီးေတာ့ မစၥတာ ၀က္ဆန္ ဆီလည္း ျငင္းပယ္ေၾကာင္းအေၾကာင္းၾကားစာ ေရးလိုက္မယ္။)
(ေကာင္းပါျပီ။ ကြ်န္မသူ႔ကို အလုပ္ခန္႔ေၾကာင္း ခ်က္ခ်င္း ဖုန္းဆက္လိုက္မယ္ … ျပီးေတာ့ မစၥတာ ၀က္ဆန္ ဆီလည္း ျငင္းပယ္ေၾကာင္းအေၾကာင္းၾကားစာ ေရးလိုက္မယ္။)
Philip Hart : OK.
(ေကာင္းပါျပီ။)
Posted by ကိုတူး(မိတၳီလာ GTI)
(ေကာင္းပါျပီ။)
Posted by ကိုတူး(မိတၳီလာ GTI)
No comments:
Post a Comment