Tuesday, April 26, 2011

ဟိုေရာက္ဒီေရာက္ English Language အေၾကာင္း (၂)

  ဒီတစ္ခါေတာ႔"Shall"ဆိုတဲ႔စကားလံုးေလးကိုအသံုးခ်ပံုေလးေခါင္းထဲေရာက္လာလို႔ပါ။ တတ္လို႕ေရးတာမဟုတ္ဘူးဆိုတာအရင္၀န္ခံပါရေစ။ေတြ႔မိတာ၊ၾကားမိတာေလးေတြကို
ၿပန္ေ၀မ်ွတဲ႔သေဘာပါ။ေတြ႔တာ၊ၾကားတာေတြကလည္းမွားနိုင္ပါတယ္။ဒီစာအုပ္ကဒီလိုေရးေပမယ္႔ ေနာက္တစ္အုပ္က်ေတာ႔ ေနာက္တစ္မ်ိဳး ေရးတာေတြလည္း ၾကံဳဖူးၾကမွာပါ။ တစ္ခုခုကို ေသေသခ်ာခ်ာ ေရးေတာ႔မယ္ဆိုရင္Reference စာအုပ္ေတြမ်ားမ်ား ကိုင္နိုင္ရင္ပို ေကာင္းပါတယ္။ ကိုယ္႔အတြက္ ေတာ႔မွန္တယ္ထင္ၿပီးေရးလိုက္တာပါပဲ။ အ မွားပါသြားရင္ေက်းဇူးၿပဳၿပီးအမွန္ၿပင္ေပးၾကပါလို႔ ေမတၱာ ရပ္ခံ ပါရ ေစ။ ဘာ ပဲ ေၿပာေၿပာနားလည္ေပးနိုင္ၾကလိမ္႔မယ္လို႔ ေမ်ွာ္လင္႔မိပါတယ္ဗ်ာ။ သိၿပီးသားသူ မ်ားကလည္း သည္းခံေပးၾကပါ။
        "Shall" ကိုအသံုးခ်ပံု အမ်ိဳးမ်ိဳးရွိပါတယ္။ English Grammer အရေတာ႔ I နဲ႔ We အတြက္ "Shall" ကိုသံုးရၿပီး He, She, They, It တို႔အတြက္ "Will" ကိုသံုးတယ္ဆိုတာ အားလံုးသိၿပီးသား ၿဖစ္ၾကမွာပါ။ ဒါေပမယ္႔ ခုေနာက္ပိုင္း အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳးေတြ ေတာင္မွ "I will" "We will" ဆိုၿပီးသံုးေနၾကပါၿပီ။ ေအး ေဆးၿဖစ္ကုန္ၾကပါၿပီ။ ဘာပဲ သံုးသံုးအတူတူၿဖစ္ေနပါၿပီ။ ၀ါက်ရဲ႕ ေရွ႕ဆံုးမွာထားၿပီး သံုးရင္ေတာ႔ အေမးသ ေဘာ၊ အၾကံဥာဏ္ေတာင္းတဲ႕ သေဘာၿဖစ္သြားတယ္ ဆိုတာလည္းလူတိုင္းသိၾကမွာပါ။
          ေနာက္တစ္ခုကေတာ႔ ၿခိမ္းေၿခာက္တဲ႔ သေဘာလည္း သူ႔ကို သံုးနိုင္ပါေသးတယ္။ "You shall die" ဆိုရင္ေတာ႔ ဒါ အဲဒီသေဘာၿဖစ္သြားတာေပါ႔။ ေနာက္ၿပီးေတာ႔ အမိန္႕ေပးတဲ႔ သေဘာမ်ိဳးသံုးတာပါ။ အလုပ္မွာ အင္မတန္မွ အသံုးမ်ားေသာ အသံုးအနွဳန္းၿဖစ္ပါတယ္။ Contract ေတြမွာၿဖစ္ၿဖစ္၊ Owner (သို႕) Clientဆီကလာတဲ႔Commentေတြမွာပဲၿဖစ္ၿဖစ္ေတြ႕ပါလိမ္႕မယ္။မၿဖစ္မေနလုပ္ကိုလုပ္ရမယ္လို႕ဆိုလိုတဲ႔ သေဘာပါ။ ဒီေလာက္ပါပဲခင္ဗ်ာ၊ ေနာက္မွေတြ႕ၾကတာေပါ႔။
Posted by ငခဲ

1 comment:

Anonymous said...

I just like the valuable info you provide for your articles.
I will bookmark your weblog and test again right here frequently.
I'm slightly sure I will be told plenty of new stuff right here! Best of luck for the following!
my website :: chelsea transfer news latest

Post a Comment